抽象的

Problems and suggestions for TCM translation from the perspective of international communication of TCM culture

Jing Yu, Yawei Yu, Lu han


As an important part of Chinese culture, the role of Traditional Chinese Medicine (TCM) has become widely known. As the advantages of TCM emerge gradually, more and more international attention are paid to traditional Chinese medicine, which leads to growing demands for TCM translation. In this paper, three basic problems in TCM translation are analyzed first from the perspective of international communication. Firstly, there are cultural barriers in TCM translation, which can be explained from three aspects: the systems of traditional Chinese medicine are significantly different; traditional Chinese medicine is a combination of philosophy and medicine; most traditional Chinese medical classics are usually written in classical Chinese. Secondly, unified translation criteria are lacking in TCM translation. Lastly, the quality of translators can hardly meet the requirements. Then, effective solutions to solve these problems are explored. At First, referring to medical English expression, unified translation criteria should be established on the basis of saving the original appearance of traditional Chinese medicine as much as possible. Second, specialized translators should be trained. Third, overseas promotion of traditional Chinese medicine should be strengthened. The results show that excellent TCM translation needs professional translators, plentiful translation practice, unified translation criteria, further overseas promotion of TCM knowledge and more exchanges with foreign scholars, which has positive significance for international communication of traditional Chinese medicine.


免责声明: 此摘要通过人工智能工具翻译,尚未经过审核或验证

索引于

  • 中国社会科学院
  • 谷歌学术
  • 打开 J 门
  • 中国知网(CNKI)
  • 引用因子
  • 宇宙IF
  • 研究期刊索引目录 (DRJI)
  • 秘密搜索引擎实验室
  • 欧洲酒吧
  • ICMJE

查看更多

期刊国际标准号

期刊 h 指数

Flyer