抽象的

Research on machine translation based on key technologies of bilingual corpus

Di Lu


With the development of the technology of statistical natural language processing, the role of parallel corpus in statistical machine translation and cross-language retrieval cannot be ignored. In this paper, we examines the translation equivalent pairs could be extracted from parallel corpus. An iterative algorithm based on degree of word association is proposed to identify the multiword units for Chinese and English. Then a hypothesis testing approach is used to extract the Chinese English Translation Equivalent Pairs. We present a tree-tree model by mapping between the syntactic tree and the ITG tree, the model limits the reordering of the phrases in the global scope. While in the local scope, the tree-tree model takes the TTG-based local reordering model as one feature, in which the reordering probability of two blocks is decomposed into the product of the reordering probabilities of the child blocks respectively. So the model is able to estimate the reordering of two blocks with arbitrary lengths.


索引于

  • 中国社会科学院
  • 谷歌学术
  • 打开 J 门
  • 中国知网(CNKI)
  • 引用因子
  • 宇宙IF
  • 研究期刊索引目录 (DRJI)
  • 秘密搜索引擎实验室
  • 欧洲酒吧
  • ICMJE

查看更多

期刊国际标准号

期刊 h 指数

Flyer